quarta-feira, 3 de novembro de 2010

A Poça de Lama



Meu filho, nenê, transformava nossa casa
em seu fantástico mundo de brinquedos.
(My son, baby, transformed our house
in its fantastic world of toys.)



Só consigo ver um tapete imundo
quando piso n'uma poça de lama!
Olho pro sapato, meditabundo...
Que sujeira! Ninguém lá em cima me ama!

Meu filho não demora um segundo...
Abaixa e faz um monte bem bacana!
Conversa com a greda. Singelo zumbo...
Então termina a disforme bordana!

Meu filho me chama. Temos assunto!
Feliz escuto dele a doce acroama:
O castelo de barro foi seu triunfo!

Com pureza me ensina como se ama!
O raso que pode ser tão profundo
e a cegueira que é ferida que inflama!

..

English version

The Mud's Puddle

Only I can see a filthy carpet
when I tread in a mud's puddle!
Eye my shoe, meditatively:
That muck! Nobody up there loves me!

My son didn't delay a second ...
Bends down and does a pile very cool!
Talk with the dirt. Homely buzz!
Then ends the misshapen wall!

My son calls me. We have matter!
Happy I hear his sweet speech:
The mud's castle it was his triumph!

With purity he teaches me how to love!
The shallow that can be as deep
and the blindness that's wound that inflames!



Acyr – 23/10/2006

Nenhum comentário:

Postar um comentário